08 febrero 2009

El origen de la tonada de "¡Chinga tu madre, cabrón!"

El otro día me preguntaba que si en Estados Unidos la gente sonaba el claxon de su coche cinco o siete veces para mentarle la madre a alguien. Pensé que el "ta ta ta ta ta" o su versión completa con los últimos dos "ta ta" era algo sólo de México. Me acordé de la tonadita de la porra que dice "¡preparatoria, campeón!" (si mal no recuerdo es de la UNAM, si alguien se acuerda del origen comente) aunque para mí es casi natural pensar en "¡chinga tu madre, cabrón!" cuando escucho esa tonada. En algún momento de nuestras vidas lo hemos usado o visto, ya sea en el claxon, al tocar una puerta o para chiflarle a alguien. Es como un secuencia musical que ya es parte de nuestra cultura, aunque me encontré alguien que pensaba que era un "código familiar" para tocar la puerta (como la canción de Mi Abuela de Wilfred y La Ganga) y se sorprendió cuando escuchó que su novia tocó la puerta de la misma forma que lo hacía él. En México también podría sería como decir "Abre la puerta, cabrón".

Total que hace poco empecé a leer un libro que se llama This Is Your Brain On Music de Daniel J. Levitin, y en una parte hablan del ritmo, que es la relación entre la duración de una nota y otra, y es una parte crucial de lo que convierte a los sonidos en música. Se menciona que uno de los ritmos más conocidos en nuestra cultura (occidental) es el conocido como "shave-and-a-haircut, two bits". La famosa secuencia de tonos en ese ritmo ya tiene más de cien años desde que se usó por primera vez por Charles Hale en la grabación de "At a Darktown Cakewalk" (1899). Quince años después Jimmie Monaco y Joe McCarthy le pusieron letra al ritmo en una canción llamada "Bum-Diddle-De-Um-Bum, That's It!" (1914). Veinticinco años después la misma frase musical fue usada en otra canción de Dan Shapiro, Lester Lee, y Milton Berle titulada "Shave and a Haircut - Shampoo". Aparentemente el cambio de shampoo a two- bits (25 centavos de dólar) es un misterio pero supongo que es lo que costaba la rasurada y el corte de cabello en ese entonces. También Leonard Bernstein usó una variación de la misma al final de la canción "Gee, Officer Krupke" del musical West Side Story. En sí la canción termina diciendo "Gee, Officer Krupke, Krup you!" pero pues ese "Krup you!" me suena más a "Fuck you!" que otra cosa. Entonces de aquí puedo decir que el origen de la tonada de "¡Chinga tu madre, cabrón!" es una deformación de los últimos tonos de la letra de "Gee, Officer Krupke", y me hace sentido porque el mentado Officer Krupke no era muy querido por los personajes del musical. Otra referencia es en la película " Who Framed Roger Rabbit?" y como esa hay muchas más.

Normalmente se usa ese ritmo famoso al final de una canción. Ahorita me acordé de que así terminábamos la canción "Nubes" de Caifanes [del disco El Silencio (1992)] cuando tenía un grupo con mi hermano y unos amigos en Veracruz en esas épocas. Decidimos hacer eso porque la canción original termina bajándose el volumen y queríamos que terminara "diferente". Ah y también la canción de "Everything About You" de Ugly Kid Joe termina igual.

5 comentarios:

Moni Bolis dijo...

Muy informativo. Ahora ya se como se llama la tonada :)

Nico dijo...

Sí, en los países de habla inglés se utiliza un montón para tocar a la puerta o con el claxón, sin ninguna mala intención en absoluto.
Entonces fue una sorpresa para mí cuando toqué la puerta de un colega mexicano así y se enfadó conmigo. Cuestión de diferencia cultural muy interesante!

Curiosidades dijo...

excelente información, soy extranjero viviendo en Mexico y para mi esa tonada siempre la usaba para finalizar algo en modo alegre pero en México me causó bastantes problemas mi primera vez, ya que fue en una entrevista de trabajo y al estar cerrada la puerta y tocar no me respondían, hasta que se me ocurrió hacer la sonada y hasta ahi llego mi entrevista

文章 dijo...

餐飲設備 製冰機 洗碗機 咖啡機 冷凍冷藏冰箱 蒸烤箱 關島婚禮 巴里島機票 彈簧床 床墊 獨立筒床墊 乳膠床墊 床墊工廠 產後護理之家 月子中心 坐月子中心 坐月子 月子餐 銀行貸款 信用貸款 個人信貸 房屋貸款 房屋轉增貸 房貸二胎 房屋二胎 銀行二胎 土地貸款 農地貸款 情趣用品 情趣用品 腳臭 長灘島 長灘島旅遊 ssd固態硬碟 外接式硬碟 記憶體 SD記憶卡 隨身碟 SD記憶卡 婚禮顧問 婚禮顧問 水晶 花蓮民宿 血糖機 血壓計 洗鼻器 熱敷墊 體脂計 化痰機 氧氣製造機 氣墊床 電動病床

Anónimo dijo...

Muy buena información. Sin embargo, en México, dicha tonada suele entonarse con el sonido "la" natural o "la" becuadro en lugar del "la bemol" original. Gracias y saludos.